منتدى الأصدقاء
{وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ }يونس25
And God calls to the House of Peace and guides whom He wills to a Straight Path} Younis 25
نحن سعداء للمشاركة في (منتدى الأصدقاء)
We are pleased to join in ( Forum Friends )
يشرفنا تسجيلك
We are honored register you
إدارة المنتدى
Management of Forum

منتدى الأصدقاء
{وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ }يونس25
And God calls to the House of Peace and guides whom He wills to a Straight Path} Younis 25
نحن سعداء للمشاركة في (منتدى الأصدقاء)
We are pleased to join in ( Forum Friends )
يشرفنا تسجيلك
We are honored register you
إدارة المنتدى
Management of Forum

منتدى الأصدقاء
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى الأصدقاء
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

( أهلا وسهلا بكم في منتدى الأصدقاء Welcome to the forum Friends >> الرجاء تسجيل الدخول للتعرف على فضائل الأعمال التي يحبها الله Please log in to learn about the virtues of Business loved by God

المواضيع الأخيرة
» تعديل شاشة الكمبيوتر - الوضع الصحيح من المصنع - LG
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد نوفمبر 05, 2017 2:53 pm من طرف abubaker

»  إن كلمة “الله” هي علم على واجب الوجود. --- آية الكرسي
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 4:44 am من طرف abubaker

»  إن كلمة “الله” هي علم على واجب الوجود. --- آية الكرسي
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 4:44 am من طرف abubaker

»  إن كلمة “الله” هي علم على واجب الوجود -- آية الكرسي -- تابع ----
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 4:33 am من طرف abubaker

»  وكلمة (الله) عَلَمٌ على واجب الوجود؛ مَطمورة فيه كُلُّ صفات الكمال؛ / الرعد - ؛ فشاءتْ رحمتُه سبحانه أنْ سَهَّل لنا أن نفتتح أيَّ عمل باسمه الجامع لكل صفات الجمال والكمال (بسم الله الرحمن الرحيم). ولذلك يُسَمُّونه (عَلَمٌ على واجب الوجود).
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 4:18 am من طرف abubaker

» أما أسماء الله فحسنى؛ لأنها بلغتْ القمة في الكمال، ولأن الأسماء والصفات التي تنطبق عليها موجودة في الخالق الأعلى سبحانه
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 4:06 am من طرف abubaker

» وكلمة(اللهُ) عَلَم على واجب الوجود بكل صفات الكمال له - طه
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 3:57 am من طرف abubaker

» فاعمل لوجهه يكْفك كل الأوجه وتريح نفسك أن تتنازعك قوى شتى ومختلفة، ويُغنيك عن كل غنى.
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالأحد يوليو 30, 2017 3:51 am من طرف abubaker

» أتدرون ما هذان الكتابان فريق في الجنة وفريق في السعير
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالثلاثاء يوليو 18, 2017 3:21 pm من طرف abubaker

ازرار التصفُّح
 البوابة
 الرئيسية
 قائمة الاعضاء
 البيانات الشخصية
 س .و .ج
 بحـث
التبادل الاعلاني

 

 الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
abubaker

abubaker


ذكر
عدد المساهمات : 18649
تاريخ التسجيل : 23/12/2010
العمر : 73
الدولـة : jordan

الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    Empty
مُساهمةموضوع: الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    I_icon_minitimeالثلاثاء أغسطس 02, 2016 1:46 pm



الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء    Images11

https://i.servimg.com/u/f35/16/02/64/63/images11.jpg

https://i.servimg.com/u/f35/16/02/64/63/images11.jpg


53 - باب الجمع بين الخوف والرجاء
Chapter 53
Combining Hope and Fear (of Allah)

اعلم أن المختار للعبد في حال صحته أن يكون خائفا راجيا ويكون خوفه ورجاؤه سواء وفي حال المرض يمحض الرجاء . وقواعد الشرع من نصوص الكتاب والسنة وغير ذلك متظاهرة على ذلك

قال الله تعالى ( الأعراف 99 ) : { فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون }
وقال تعالى ( يوسف 87 ) : { إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون }
وقال تعالى ( آل عمران 106 ) : { يوم تبيض وجوه وتسود وجوه }
وقال تعالى ( الأعراف 167 ) : { إن ربك لسريع العقاب وإنه لغفور رحيم }
وقال تعالى ( الانفطار 13 ، 14 ) : { إن الأبرار لفي نعيم وإن الفجار لفي جحيم }
وقال تعالى ( القارعة 6 - 9 ) : { فأما من ثقلت موازينه فهو في عيشة راضية وأما من خفت موازينه فأمه هاوية } . والآيات في هذا المعنى كثيرة . فيجتمع الخوف والرجاء في آيتين مقترنتين أو آيات أو آية
Allah, the Exalted, says:
"None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers.'' (7:99)
"Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve.'' (12:87)
"On the Day (i.e., the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black...'' (3:106)
"Verily, your Rubb is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's forgiveness).'' (7:167)
"Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in Delight (Jannah). And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evildoers) will be in the blazing Fire(Hell).'' (82:13,14)
"Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy, he will live a pleasant life (in Jannah). But as for him whose balance (of good deeds) will be light, he will have his home in Hawiyah (pit, i.e., Hell)". (101:6-9)

443 - وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : [ لو يعلم المؤمن ما عند الله من العقوبة ما طمع بجنته أحد ولو يعلم الكافر ما عند الله من الرحمة ما قنط من جنته أحد ] رواه مسلم
443. Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (PBUH) said, "If a believer had full knowledge of the chastisement of Allah, none would covet His Jannah; and were an infidel to know the Mercy Allah has, none would despair of His Jannah".
[Muslim].
Commentary:
1. This Hadith mentions the torments which one will have to suffer in consequence of Divine wrath. These are described to enable a sinner to save himself from them. It also tells about the infinite Mercy of Allah so that one will always be hopeful of.
2. Only such people will receive Allah's Grace and Mercy who are obedient to Him, while the disobedient will suffer the consequences of His Wrath.

444 - وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : [ إذا وضعت الجنازة واحتملها الناس أو الرجال على أعناقهم فإن كانت صالحة قالت : قدموني قدموني وإن كانت غير صالحة قالت : يا ويلها أين تذهبون بها ؟ يسمع صوتها كل شيء إلا الإنسان ولو سمعه صعق ] رواه البخاري
444. Abu Sa`id Al-Khudri (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (PBUH) said, "When a dead body is placed on a bier and men carry it on their shoulders, if the deceased was pious, it (the corpse) will say: `Take me in haste'; but if he was not, it will say (to its bearers): `Woe to it. Where are you taking it?' Everything except man hears its voice. Had a human being heard its voice, he would have surely died".
[Al-Bukhari].
Commentary: The speech of a dead is a matter of the realm of the Unseen (or Al-Ghaib) which is mentioned in this Hadith. A deceased person will certainly say what has been disclosed here. A Muslim must have absolute faith in it. Almighty Allah is certainly capable of endowing the power of speech on a deceased person as he does speak with the angels (Munkar and Nakir) when they come to the dead in the grave and question him. This Hadith is intended to induce people to virtues so that after death, one has not to say: "Woe to me! Where are you taking me?". One should spend the life in such a manner that after death when he is taken to the graveyard for burial, he should be in a position to say: "Hasten to take me to my grave so that I can enjoy Divine blessings there".

445 - وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال قال لي النبي صلى الله عليه و سلم : [ الجنة أقرب إلى أحدكم من شراك نعله والنار مثل ذلك ] رواه البخاري
445. Ibn Mas`ud (May Allah be pleased with him) reported: Messenger of Allah (PBUH) said, "Jannah is nearer to you than your shoelace, and so is the (Hell) Fire".
[Al-Bukhari].
Commentary: Jannah is close to him who adopts the path of righteousness and he can easily attain it. Its opposite case is also equally true. He is close to Hell who takes the path of evil. Thus, this Hadith has an inducement for virtue and warning against evil.
  رياض الصالحين    



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://abubaker.jordanforum.net
 
الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الدعاء والخوف Supplication and Fear رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الجمع بين الخوف والرجاء
» المرض والموت، وزيارة المرضى، الدعاء للمريض، والدعاء للموتى، وصلاة الجنازةIllness and Death , Visiting the Sick , Supplication for the Sick , and Supplication to the d -رياض الصالحين مترجما للإنجليزية كتاب عيادة المريض وتشييع الميت والصلاة عليه ( 1 ) يتبع
»  الدعاء في السفر، والدعاء من المظلوم، ودعاء المسافر، supplication the travel , The supplication of the oppressed, the supplication of the traveller, and the supplication of the parent for his son.'' --etc - رياض الصالحين مترجما للإنجليزية كتاب آداب السفر
» البكاء والخوف من الله Weeping Fear from Allah رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب فضل البكاء من خشية الله تعالى وشوقا إليه
»  لقد ساهمت في هذا الموضوعالخوف (من الله) (Fear (of Allah) رياض الصالحين مترجما للإنجليزية باب الخوف

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى الأصدقاء :: هدايات وإرشادات وتوجيهات إسلامية :: ترجمة كتاب رياض الصالحين - باللغة الإنجليزية Riyad righteous book - Translated in English-
انتقل الى: